Домой Любовь Восторженный, может быть немного наивный, отзыв о русских писателях и о Пушкине,...

Восторженный, может быть немного наивный, отзыв о русских писателях и о Пушкине, записанный С. Я. Ёлпатьевским

Как рассказывает В. Я. Богучарский, портрет Пушкина на обложке произведения Виктора Гюго . «— Кто это изображен?» — полюбопытствовал Богучарский. — «Автор Виктор Гюго», — последовал спокойный ответ. Но зайдя еще в книжную лавку, Богучарский услыхал от продавца уже импровизацию: «Видите ли, это перевод одной драмы В. Гюго, в ней сын убивает отца, так это — портрет убийцы», так же смотрите перевод текстов на perevod-documentov.kiev.ua. Где-то в глубине таилась тяга к Пушкину, питавшаяся французскими переводами, но для издателя это имя было чуждо. Когда В. Я. Богучарский спросил поэта Мехмед Али Тевфика, переведены ли произведения Пушкина, Тургенева, поэт грустно сознался… А когда турок попадал в Россию, он поражался. В «Воспоминаниях о Севере» Джалял Нури, настороженный к северным соседям, должен был запечатлеть восторг перед мощностью русской литературы: «Ах,— восклицает он, — если бы у нас, турок, был хоть один Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Л. Толстой или Тургенев!» Лет через пять в России произошла Октябрьская революция; опять взоры обратились на Север. Для еженедельного журнала профессор юридического факультета Стамбульского университета Ахмед Агаоглу написал в 1917 г. очерк русской литературы, в котором большое место отвел Пушкину. От Сами-бея и Ахмеда Мидхата до Агаоглу слышали турки посто- янню напоминания >о знаменитом русском писателе, но на турецком языке были только.ученические переводы О. С. Лебедевой. t Так, первый период знакомства «с, Пушкиным, растянувшийся в Турции на четверть пека, прошел под знаком помощи извне. Когда после Октябрьской революции изменились политические взаимоотношения между Турцией и Советским Союзом, возник и живой интерес к русской литературе. Все чаще и чаще с 20-х подов замелькали в турецких периодических изданиях переводы из русских писателей. Однако старая классическая литература, от современного читателя отделенная поколениями, была менее понятна, и она пришла к туркам позже, чем, например, Горький. Впервые как (будто Низмедцин дал (1925 г.) прозаические отрывки из *Цыган»; переводчик решался на это потому, вероятно, что здесь был восточный солдат, санкционированный авторитетом П. Мериме.

Это интересно!

Как правильно выбрать энергоаккумулятор

Без аккумулятора машина не поедет. Почему? Просто потому, что без аккумулятора даже двигатель не запустишь. Когда-то, в прошлом, если машина ехала просто по наклонной...

Косметологические средства известных европейских брендов

Вы только начинаете свое приключение с макияжем? Хотите пополнить свою косметичку новинками от известных компаний? Специально для вас мы подготовили список из предметов первой...

Что нужно купить для собаки?

У вас появился питомец, такой весь пушистый и милый? Тогда вашему  щенку точно нужные все необходимые принадлежности, которые позволяет приобрести магазин товаров для собак....

Преимущества официального сайта Рокс казино

На сегодняшний день существует огромное количество различных игровых аппаратов, которые отмечают сотни тысяч игроков каждый день. Так стоит, и отметить игровой  официальный сайт Рокс...

1xbet казино онлайн играть

В настоящее время огромное количество людей предпочитают проводить свободное время в игровых автоматах глобальной сети, поэтому каждый игрок может посетить официальный портал http://spboptima.ru/ онлайн-казино...

Игровые слоты казино Адмирал доступны всегда

С 2014 года вы можете играть в игровые автоматы бесплатно в казино Admiral. За это время портал постоянно улучшался. Игроки могут продать 1000 устройств...